withthisfaithwewillbeabletoworktogether,topraytogether,togotojaiogether,knowingthatwewillbefreeoneday.
这是我们的希望,这是信念,带着这个信念我回到南方。
怀着这个信念我们将能从绝望之山中开采出一块希望之石。
怀着这个信念,我们将能把我们国家的刺耳的不和音,转变成一曲优美动听的兄弟情谊交响曲。
怀着这个信念,我们将能工作在一起,祈祷在一起,奋斗在一起,一起赴监狱,一起为自由而挺住。因为我们知道,有一天我们将获自由。
thiswillbethedaywhenallofgod’schildrenwillbeabletosingwithnewmeaning—“mycountrytisofthee;sweetlandofliberty;oftheeising;landwheremyfathersdied,landofthepilgrim‘spride;fromeverymountainside,letfreedomring”—andifamericaistobeagreatnation,thismustbecometrue.
soletfreedomring—fromtheprodigioushilopsofnewhampshire,letfreedomring;fromthemightymountainsofnewyork.letfreedomring—fromtheheighteningallegheniesofpennsylvania.
将会有一天,那时,所有上帝的孩子们将能以新的含义高唱:
我的祖国,你是自由的乐土。我为你歌唱:我的先辈的安葬之地,让自由的声音,响彻每一道山岗。
如果说美国是一个伟大的国家,这必须要成真。因此,让自由的声音从新罕布什尔州巨大的山巅响起吧。让自由的声音从纽约州巍巍群山响起吧,让自由的声音从宾夕法尼亚州阿拉根尼高原响起吧!
letfreedomringfromthesnow-cappedrockiesofcolorado.
letfreedomringfromthecurvaceousslopesofcalifornia.
butnotonlythat.letfreedomringfromthestonemountainofgeorgia.
letfreedomringfromlookoutmountainoftennessee.
letfreedomringfromeveryhillandmolehillofmississippi,fromeverymountainside,letfreedomring.
让自由的声音从科罗拉多州冰雪覆盖的落基山脉响起吧!
让自由的声音从加利福尼亚婀娜多姿的山峰上响起吧!
但不仅如此,还让自由之声从乔治亚州的石峰上响起吧!
让自由之声从田纳西州的观景峰响起吧!
让自由之声从密西西比州的每一道山丘响起吧!在每一道山坡上,让自由之声响起吧!
whenweallowfreedomtoring,whenweletitringfromeveryvillageandhamlet,fromeverystateandcity,wewillbeabletospeedupthatdaywhenallofgod’schildren—blackmenandwhitemen,jewsandgentiles,catholicsandprotestants-willbeabletojoinhandsandtosinginthewordsoftheoldnegrospiritual,“freeatlast,freeatlast;thankgodalmighty,wearefreeatlast.”
当我们让自由之声响彻之时,当我们让它从每一座村庄,从每一个州和每一座城市响起时,我们将能加速这一天的到来,那时,所有上帝的孩子们,黑人和白人,犹太人和异教徒们,基督徒和天主教徒们,将能手挽手,以那古老的黑人圣歌的歌词高唱:“终于自由了!终于自由了!感谢全能的上帝,我们终于自由了!”(未完待续)