inthefiveyearsi’vebeenwalkingthispatchofearth,andi‘vecoveredsomegroundbutbarelyscratchedthesurface.icantellaredsprucefromawhite,nameahandfulofmossesandlichens,recognizesarsaparillawheniseeit,identifymostofthebirdsandmanyoftheirsongs.you’dthinkthiswouldbeenough.butknowinganameofasongortheshapeofaleafisonlythebeginning,afirst,tentativesteptowardintimacy.fallinginlovewiththeworldislikefallinginlovewithaperson.beforeyouknowit,you‘reindeep.
五年里,我的足迹遍布丛林,但对它的了解还很肤浅。我能分清红、白云杉:知道一些青苔和石耳的名字;认识撒尔沙;分辨得出大多数鸟儿及其鸣唱声。或许你觉得这已经足够,但识别一个名字、一声鸟啼抑或是一片树叶,只是亲近自然、探索自然的第一步。爱上这里犹如爱上一个人,不知不觉已深陷其中。
buthowoftenarewetold,”hurryup!”or“don’ttouch!”whatwillhappenifweslowdown?what‘stheharmintouching,ifwe’regentle?howarewesupposedtoknow!anything,ifnotwithourhands?howarewesupposedtoconnect?howcanwetenderlycaressonanotherifwe‘venothadthechancetocradleaseedlingorholdatadpoleorpickriperaspberries,evenaswe’rescratchedbythorns?howcanweseethesacrednessineveryfaceifwedon‘thavethechancetorecognizeitinoursurroundings?terrytempestwilliamswrites,“ourlackofintimacywitheachotherisindirectproportiontoourlackofintimacywiththeland.wehavetakenourloveinsideandabandonedthewild.”
人们总说“快”或是“别碰它”,假如我们放慢匆匆的脚步,那会怎样呢?轻轻地触碰自然界的生命,又会有什么害处呢?如果不亲身体验,怎能增长知识?又如何能亲近自然呢?如果没抱起过幼苗,捧起过蝌蚪,摘过熟透的山莓,甚至未曾被荆棘划破过,怎会善待他人呢?如果没有认识自然的机会,那又如何学会敬重呢?泰瑞.特普斯特.威连姆斯曾写道:“人和自然的不和谐直接导致人际关系的淡漠。人们只顾爱怜自身,却遗失了世界。”
atruckrumblesalongthemainroadthroughthevillage,notaquartermileaway.twentyminuteshavepassedsincethesparrowcalled.asiturnbacktowardhome,ilookupjustintimetoseeasnowshoeharedashintotheundergrowth.iwishi’dbeenawakeenoughtoseehimbeforehespottedme.
“zeeeee-up!”anorthernparulacallsfromatamarack,andifindhimwithmybinoculars.heisabeautifulwarbler,blue-gray-greenontopandyellowbelowwithatingeofrustacrosshischest.whenhefindsamate,they‘llweaveahammockynestfromtuftsofusnea,oroldman’sbeard,palegreenlichenthatd****sthetreesinthesefoggywoods.thisisabeginning.butwhatelsecallstheparnlasbacktothisveryspotfromtheirwinteringgroundsthousandsofmilessouth?howdotheyfindtheirway?
不远处,卡车沿着村庄的主干道轰隆隆驶过,麻雀停止了呜叫。我转身回家,看见一只雪屐兔蹿入灌木丛中。在它发现我之前,最好放轻脚步。
“叽叽!”我用双筒望远镜看见一只北极鸟,在柳枝上欢叫。这是一只漂亮的鸣禽.灰绿的脑袋,黄色的身躯,胸前一抹殷红。一旦有了伴儿,它们就会筑一个悬吊式巢穴.用白毛青苔做材料,那是一种随处可见的浅绿色地衣。筑巢也只是刚开始。但怎样把它们从千里之外的南方召回来呢?它们又是如何识路的呢?
inthelate1960s,stephenemlen,abehavioralecologistatcornell,setouttotestthetheorythatsomemigratorybirdsnavigatebythestars.heusedyoungindigobuntingsinaplanetariumtoshowthatthebirdsactuallylearnedtorecognizethestationarypointintheskymarkedbypolaris,thecelestialcenteraroundwhichtheconstellationsspin.whilewedreamonthesesoftsummernights,youngbirdsintheirnestslearnthewheelingofstars.
20世纪60年代后期,康奈尔州的一位行为生态学家史蒂芬.爱默仑进行了一项实验,用以证实一个学说:迁徙鸟类依照星座辨别方位。他在天文馆用小颊鸟作实验。证明鸟类是通过南北极来识别方位的,两极是宇宙的中心,星座围绕其飞速转动。当夏日的夜晚,人们还沉浸在梦乡时,幼鸟就在巢穴中研究着天体的运行。
knowingthis,whocansleep?
thelightisrich,ignitingthemossandilluminatingeverytreeasiwalkbacktothehouse.oncewheniwasoutwalkinginlightlikethis,icouldn‘tresistrestingmycheekagainstthecool,translucentbarkofayellowbirch,thesamewayipressmylipstomyhusband’sforeheadandbreatheinhisscent.itisablessingwhenthefamiliarandthebelovedareone,andwhenirealizethatithoughtiknewisstillamystery.thisiswhatbringsmeback,againandagain;tothemanilove,totheseprofoundandordinarywoods.
知道这些,人们还能安然入睡吗?
回家路上,光线很好,照亮了每根草、每棵树。在这样美好的夜里漫步,我总会情不自禁地把脸颊贴在凉凉的、半透明的黄色桦树皮上,就像用双唇亲吻丈夫的额头,感受着他的气息。当这熟悉的一切和爱融为一体,明白自己的所感所知还是个谜时,是多么的美妙啊!正是它,一次次地把我召唤到爱人的身旁,带到这深奥而平常的丛林中。(未完待续)