??就在掷矛手们手持短矛一一就位,准备着将即将冲出战团的敌军方阵扎成肉串的时候,异象陡生。??第一百九十七章狂舞,铁骑破阵??从一开始,我们就对迎击步兵方阵的轻装步兵没抱任何希望,我们只希望能用这支薄弱的力量试探迪安索斯王子的意图。因此,当敌军的方阵即将冲出混乱的战群、正面冲入我们本阵的时候,由圣狐高地土著战士组成的掷矛手们已经站在了他们面前。在近距离接触的时候,敌军方阵前列厚重的盾牌对于血腥锋利的掷矛来说,并没有太大的保护作用。??可正在这个时候,一阵急促的号角声从烈鬃城下传来,给这场战斗增添了更多的混乱。??是的,我说的是“混乱”!??原本已经牢牢占据优势的敌军方阵顷刻间在敌军内部碎裂开来,许多长枪手和弓箭手们抛下了自己趁手的武器,拔出随身的短剑涌出自己的阵列,疯狂地扑向面前的对手。看起来,他们从来没想过突破我们的防线。??一再书写勇者传说的战场因此变得无比丑陋起来,敌军就像是一大坨倒进了水中的面粉,凌乱不堪地拥塞在我们的战士周围,把两支军队揉搓成黏稠泥泞的一团,就像是一堆聚集在我们阵地前方的有生命的垃圾。??稳固的阵形有稳固的力量,而在这歇斯底里的混乱中温斯顿人同样展现出了疯狂的威力。上一刻刚才他们还是纪律严明的钢铁雄师,这一刻他们就变成了野蛮凶残的屠夫,瞪红了双眼将手中利刃一遍又一遍地刺入德兰麦亚人的胸膛。??原本已经被敌军方阵冲得阵脚大乱的轻装步兵们此时正面对着更大的麻烦。如果说刚才他们虽然无法抵挡敌军推进的脚步,但仍然有机会逃离战场的话,那么现在两军混乱纠缠在一起的局面让他们连逃脱的机会也失去了。刹那间,好像每个人的前面、后面、左面、右面都挤满了狂热的温斯顿士兵,当你奋然将手中的武器砍向一个敌人时,总会被另一个率先砍翻在地。??这简直就是极大的嘲讽:原本有纪律和阵形的军人才是强大的军人,可在现在的局面下,我们的战士失去了命令,好像什么都不会做了,连兽性本能的胡乱砍杀也做不到,在早有预谋的敌人面前就像是一群练习刺杀的木靶,接连不断地在哀叫声中颓然倒下。??或许我们年轻的领袖对达伦第尔王子的举动作出过一千种周密的思想,可他的表情告诉我,他绝没有想到会出现这样的情形。意料之外的惊愕暂时夺走了他的思考能力,他英俊消瘦的脸上顿时变得通红,额角挂上了几颗紧张的汗珠,鼻腔不住地翕动着,发出紊乱的气流声。我想我这是第一次在战场上见到他这副模样,即便是在与路易斯陛下对阵时,他也不曾如此失态。??这不能完全怪他,路易斯陛下的用兵虽然如同梦幻般充满想像力,但仍不失一个用兵家的从容气度,在排兵布阵间仍有细微的原则可循。而此时达伦第尔王子所表现出的,简直和街头无赖的死缠烂打无异,这确是在其他任何地方都很难遇到的对手。??弗莱德没有反应过来,而在战场的那一侧,迪安索斯王子则毫不迟缓地有了新的举动。在雄壮的号角声中,敌军两翼瞬间涌出两道黑色的骑士。他们沉默不语,手中的枪矛直刺向天空,似乎正在宣告着自己的强大。??居然是他们?我的心里不由得虚弱地一颤,随即又纳罕起来。重装骑兵?我们的敌人怎么会在现在这个时候派上这支军队???现在绝不是使用骑兵的最佳时机:两军的先头部队正在距离我们阵地大约五十步的地方混战在一起,战场上并没有足够的空间让温斯顿重装骑兵施展他们强大的冲锋。而且混乱的战团将战场几乎完全分割成了两部分,无论是哪一方的骑兵都无法越过这道战线去攻击对方。??在任何有理性的思考中,敌人的行动都是不可能的。可事实是,重装骑兵开始冲锋了。??一开始的时候,他们的速度有些缓慢——即便是最雄健的战马也不可能无视那沉重装甲的重量。但是随着奔跑的距离不断变长,战马的四蹄逐渐变得轻快起来。那一道由人和马融汇成的潮流犹如一阵黑色的飓风,席卷过扬风平原的草地。我曾经不止一次见识过温斯顿重装骑兵的神威,但这一次的感觉与以前又有些不同。在扬风平原上,这些默语的高贵骑士们似乎少了几分杀戮的暴虐,多了一些骄傲的自信。这里是他们的家园,是他们自小生长的地方。他们正是在这一片草原上第一次翻上马背、第一次拔出战刀、第一次穿上这身荣耀的盔甲,成为荣耀的温斯顿勇士。他们既是这片土地的儿子,又是它的征服者。这里的每一寸泥土、每一根草叶似乎都是他们的朋友。不知道为什么,我甚至莫名其妙地有了这样的感觉:让这些人在这里取得胜利,简直是命中注定、再顺理成章不过的事情。??很快,他们就接近了混乱的战团。我既然畏惧又有些好奇地望着他们,想要知道他们如何越过激战中的战场来攻击我们。??一百步,他们高举枪矛,长枪如林遮蔽了冬日的暖阳;八十步,冲锋还在继续,隆隆的马蹄声愈加清晰起来;六十步,他们没减速,正相反,战马奔腾的速度更加迅猛;四十步,所有的枪矛同时平举指向正前方……天啊,混战中的战场在他们的眼中仿佛根本不存在,他们直接将长矛指向弗莱德将旗所在的地方,根本不理会这中间有多少层的阻挡。尽管距离我们还有百步之遥,但看着他们手中长矛灼目的反光,我只觉得头皮一阵发麻,心里忍不住产生一阵虚弱的畏惧感。