如此一来,大和民族在平日说话的时候,说得是他们本民族的语言,在书写的时候,却用的是汉字,这种形式,被称作‘文言二途’。当时日本皇室行政所用的文字全部是汉字,但是汉字却非常难学,特别当时是古汉语,更是难上加难。只有耐得住十年寒窗苦的书生,才有可能掌握汉字,这也就随之导致了这些书生把持朝政的弊端。为了解决弊端,一股‘脱汉’之风就开始在日本的上流阶层中蔓延而开。
于是,一个很重要的概念就出现了,那就是‘万叶假名’。”
“万叶假名,我好像在哪里听说过呢。”孟亦萱思索道。
“嗯,万叶假名就是日语假名的老祖宗。假名的‘假’在古汉语中就是‘借’的意思,‘名’则是‘字’的意思。假名假名,就是借来的文字。借的是什么呢?是汉字的音和形,但却不用其真意。万叶假名,是将汉字视作单纯的表音符号的一种表计法,比如‘我与你’的‘与’字,在他们自己的语言里读作yo,后来‘与’字的字形慢慢衍化成‘よ’,单纯是为了表音。由于只是用来表音,不需要那么严谨,写法就越来越简略,最后字体缓慢变形,再约定俗成,最终形成假名书体。为什么要叫万叶假名呢?因为这种书写字体,是日本古代宫廷里抄写《万叶集》的女人们长年累月下来所养成的一种内部书写体系,所以称作万叶假名。”
“原来如此。”孟亦萱点头,今天真是长知识了。
“现代日语的假名分为两种,一种是平假名,一种是片假名。万叶假名演变出来的是平假名,还有一种片假名,写法与平假名不同,但读音完全一样。片假名是怎么来的呢?这是最有意思的部分,由万叶假名形成的平假名,是女人们的文字。而男人们为了解决汉字难学的问题,拆解汉字的偏旁部首进行表音的假名,则是片假名。所以古代日本,分为男书与女书,这两种书体曾经势不两立,写个字还要分男女,是不是很有意思?”
孟亦萱笑了,霍颜正说到兴头上,继续道:
“当时啊,日本有一位男性文豪,名叫纪贯之,他曾经假冒女人写了一篇游记,叫做《土佐日记》。因为他觉得万叶假名真是太好用了,为了男人的所谓尊严而摒弃未免太可惜。正是因为他用万叶假名创作,开创了王朝女流文学,大量女性诗人、作家,写下了许多传世作品,比如鼎鼎大名的《源氏物语》,它的作者紫式部,就是当时宫中的女官。紫式部不是她的名字,是官职名。”
“啊?紫式部是女人啊,我一直以为是男人…”孟亦萱惊叹道。
“对,”霍颜笑道,“古代日本宫中女官以父兄官职冠名,以显示身份,她是藤原氏的,本来应该称作藤式部,但是因为《源氏物语》中的紫姬太过受人喜爱,所以后人将她的名字改作了紫式部。
哎呀,先不扯这些了,我们说回假名。男书的片假名和女书的平假名,经过几百年的磨合变化,最终形成了现代日语的两种假名体系。原本平假名的使用比较普遍,片假名一般用来表示外来语,随着社会的进步,片假名的使用也来越来越普遍了。这些之后我们以后上课都会说到的。我要强调的是,这两种体系的假名,咱们都要牢记。”
霍颜喘了口气,喝