伊丽莎白并不知道隔壁绅士的小心思,她也并不向往舞池。但简十分坚持,她不想因为自己耽误妹妹尽情跳舞的机会。简不停的劝她,不要错过这样浪漫而自由的好时光。
“我并不想……”
简打断她,“没有姑娘会不喜欢跳舞,尤其是还没正式进入社交的小姐,只会更加好奇。我十六岁之前,每天都在期盼能在舞池里旋转一次。”
“我……”
“亲爱的莉齐,我保证,一定会拒绝别人,像你说的,如果有人纠缠不休,我就用折扇打他!”简用另一只手摸摸头发,她已经被梅里顿的好几位小伙子认出来了,在邀请莉齐的先生出现之前,已经有几波人来邀请她,出于谨慎,简并未答应。
尤其里面有两位先生,简也没认出来是谁,可他们明显是认出她的,这叫简和伊丽莎白都提高了警惕:年轻的姑娘们往往用时尚漂亮的服饰来抬高身价,可今天班纳特姐妹打扮的可说朴实无华。舞池里的男宾邀请舞伴大都青睐那些扮相漂亮华贵的女宾,这才是正理儿,那两位眼生的先生却并非如此,不得不叫人怀疑他们是别有用心者,或者干脆是亚特伍德家的儿子。
“你看满都是得体富贵的小姐,纵然有那种人,也会另寻目标。”简隐晦的说,“你看先前那几位先生,都没有纠缠。”
“好莉齐,你陪我坐一整晚,真叫愧疚的慌。”
“我是姐姐,本该我来保护你……相信我好吗,莉齐?”
在伊丽莎白也撑不住的时候,她身边那位暗搓搓的绅士适时的站起身,优雅的邀请:“这位小姐,请问我有这个荣幸邀请您跳一支舞吗?”
简用折扇挡住惊讶的小.嘴,兴奋的用手指一个劲的戳妹妹,给她使眼色,命令她答应。
伊丽莎白其实更倾向于这位先生是被她们姐妹的嗡嗡的说话声烦的受不了啦,才起身邀请。但碍于姐姐,她只好拿出仪态,优雅的点头应允。
时机掐的正好,乐队们竟然奏起了圆舞曲的节奏。
圆舞曲,或是像法国人那样称之为华尔兹,是被保守的英国人深恶痛绝的一种新流行舞曲,有人谩骂称其为“法国下流舞曲”。有人投稿给泰晤士报,批判说:“看到这种四肢纠缠、身体紧靠的色情舞,看到英国妇女与众不同的庄重、含蓄的优良传统遭到如此严重的歪曲,真叫人够受了……我们的姐妹和妻子被陌生人抓住,遭到任意拥抱,围着一个小小的房间慢跑……”可这丝毫不能扑灭人们的热情,比起刻板拘谨小步舞和其他宫廷舞需得掌握大量复杂的花样,这种舒展轻快、飘逸洒脱又简单易学的华尔兹还是迅速流行起来。就连皇室宫廷舞会,也有了它的身影。
英挺的绅士轻轻搂住淑女纤细的腰,迈着梦幻的舞步滑进舞池。
达西先生博闻强记,见过几次之后就记住了这舞步,这还是他头一次实践。绅士先生私以为相比小步舞和加伏特舞,华尔兹虽不庄重,却胜在好掌握。
他的耳根都红透了。
伊丽莎白挺擅长这种经久不衰的舞曲,她觉察到舞伴先生的僵硬。
‘这是位害羞的先生。’她想,‘那么高大,却如此害羞。’
鉴于这位先生极有绅士风度,伊丽莎白善解人意的想帮他缓解紧张,于是首先攀谈起来。
达西先生心里喜悦,便说:“……请原谅我未经同意就听到两位小姐的谈话,请问是莉齐小姐,对吗?”
伊丽莎白觉得称呼昵称有点过于亲近,但也没费力说明:这场舞会之后,陌生人之间再不会有交际,何必多费口舌呢?
她点点头,达西先生想了想,便请莉齐小姐称呼他“威廉先生”。
他本来想请她称呼“费兹威廉”,但费兹威廉属于一位英格兰着名大公爵的姓氏,达西的母亲出身亨利伯爵府,而亨利伯爵府上一代的女主人是费兹威廉公爵的长女,也就是达西的外祖母出身十分高贵。于是达西的舅舅和母亲都将显赫的母姓作为儿子的名字:菲兹威廉·亨利和费兹威廉·达西。(注)
费兹威廉还有另一重意思,就是威廉之子,可巧的是老达西先生就名为威廉,所以达西先生小时候常被母亲抱在怀里称做“妈妈的小威廉”。达西先生冷硬的外表下深深藏起来一颗柔软的心,于是他鬼使神差的请他的神奇小姐称呼自己“威廉”。
事实上,整个大不列颠,威廉这个明知普通极了,伊丽莎白丝毫没放到心上。她只尽职尽责的与这位先生交谈,以求能顺畅的跳完这曲舞。
‘威廉先生是位绅士!’伊丽莎白想。她分明瞟见舞池里有男宾借这曲热情的圆舞曲,不规矩的做些小动作,而自己的舞伴始终拘谨,能感觉出来他在小心翼翼的不贴紧自己,体贴风度极了。
兴许是主导舞会的梅里顿的先生们也看到舞池里暗地里发生的小乱象,整场假面舞会只奏响了这一次华尔兹的旋律。
不少先生、小姐都意犹未尽,可乐队得到吩咐,再不肯冒失了。
达西先生不能更心满意足,他回到角落里还觉得有一股馨香始终萦绕在鼻间,叫他忍不住眩晕。
感觉眩晕的还有另外一个人。宾利先生在这首舞曲中已经第二次踩到女伴的脚了。他的舞伴都愤怒的要抛弃他了,这位迟钝的先生还在神游天外,毫不自知。
宾利先生只疑心自己看错了,可那分明是他的挚友。
但古板骄傲的达西会跳热情亲密的华尔兹吗?
他不敢置信。
“天,我觉得有些目眩。”
“正巧,我也这么觉得。”他的舞伴冷冰冰的回答说,“不如我们先歇歇吧。”
说完,就抛下他走出舞池。
可怜的宾利先生呆若木鸡,愣在舞池中心。
作者有话要说:二更来啦!看在加更的份上,小天使们收了鱼的专栏吧。
注:菲兹威廉和费兹威廉,其实都是fitzwilliam的翻译,字不同而已,但鱼怕自己写混了,特意选了两种译法。
“看到这种四肢纠缠、身体紧靠的色情舞,看到英国妇女与众不同的庄重、含蓄的优良传统遭到如此严重的歪曲,真叫人够受了……我们的姐妹和妻子被陌生人抓住,遭到任意拥抱,围着一个小小的房间慢跑……”——引自百度百科·华尔兹,确实是当时报业批判谩骂的话。